1 MANUAL DE ESTUDIOS SEMIÓTICOS
1.16 CONGRESOS - MESAS REDONDAS VIRTUALES
Mensaje #8201
Dom, 8 de Jul, 2007 8:01 pm
Juan Magariños <jmagarinos@fibertel.com.ar>
Congresos - Mesas redondas virtuales 1
MR1 - La semiótica como la metodología del cambio
Estimadas/os SEMIOTICIANS:
Como hice en relación con la Mesa Redonda del Congreso de la IASS, planteo también, en esta oportunidad, una MESA REDONDA VIRTUAL, con lo mismo tema con el que convoco a una Mesa Redonda, en el Congreso de la AAS, que tendrá lugar en Rosario, del 7 al 10 de noviembre.
Propongo el RESUMEN que sigue, como inicial desarrollo de las ideas a debatir con quienes decidan participar: en Rosario o en SEMIOTICIANS.
--------------------
EL PRESENTE Y SU CARENCIA DE ENTIDAD SEMIÓTICA
LA SEMIÓTICA COMO LA METODOLOGÍA DEL CAMBIO
Mesa Redonda coordinada por Juan Magariños de Morentin
VII Congreso Nacional y II Congreso Internacional
de la Asociación Argentina de Semiótica
en homenaje a Nicolás Rosa
7 al 10 de noviembre de 2007 - Centro Cultural Bernardino RIVADAVIA
Rosario, Argentina
RESUMEN
Todo estudio semiótico acerca del proceso mediante el cual un determinado fenómeno adquiere un determinado significado o acerca de la eficacia de un determinado enunciado (icónico, indicial o simbólico) en cuanto a su capacidad para atribuir una concreta significación a un determinado fenómeno tiene, desde una perspectiva temporal y contextualmente situada, la posibilidad de diversos enfoques, cada uno con su específica capacidad explicativa.
Por una parte se pueden estudiar, tanto al enunciado como al fenómeno, de modo acrónico, sincrónico o diacrónico. Como es sabido, el primero excluye toda comparación con otro enunciado-fenómeno; el segundo compara, en los límites de una determinada contemporaneidad, la relación entre un enunciado y un fenómeno o (a condición de acotar la posibilidad de su presencia a alguna determinada contemporaneidad) entre dos enunciados o entre dos fenómenos; el tercero compara la relación entre dos pares, al menos, de pares de enunciado-fenómeno, un par cronológicamente situado en el momento n y el otro par en el momento n+1, o de pares de enunciados o de pares de fenómenos, ubicado siempre un par en el momento n y el otro par en el momento n+1; en este último caso, la relación se situa en la historia, o sea, toma en consideración al cambio.
No obstante, desde la perspectiva que propongo ahora explorar como marco de las exposiciones en esta Mesa Redonda, se pueden estudiar tanto al enunciado que construye un determinado fenómeno como al fenómeno construido desde determinado enunciado: (1) en su carácter de presencia y construcción significativa ACTUAL; (2) o en su carácter de CONSECUENCIA resultante de un proceso previo de transformación de otro u otros enunciados y/o fenómenos precedentes que condujo hasta la aparición del actual enunciado y/o fenómeno; (3) o en su carácter de ANTECEDENTE del que derivará, por un proceso subsiguiente de transformación, un nuevo enunciado y/o fenómeno que sustituya al actual. Estos dos últimos enfoques, considerados separadamente, o sea, cuando a un enunciado y/o a un fenómeno se los considera ya bien como consecuencia o ya bien como antecedente de otro u otros, sitúan en la historia a toda la relación constructiva del significado, o sea, no pueden prescindir de tomar en consideración al cambio; todo lo cual puede identificarse como el CARÁCTER METABÓLICO DEL SIGNIFICADO.
El propósito de esta Mesa Redonda consiste en describir y analizar, desde la perspectiva académica y/o profesional específica de cada expositor, las situaciones en cuya procesamiento éste pueda explorar la utilidad de la metodología semiótica como instrumento específicamente adecuado para explicar EL CARÁCTER INHERENTEMENTE HISTÓRICO DE TODO ENUNCIADO Y/O FENÓMENO constitutivo de su ámbito de conocimiento; o sea, la necesariedad de disponer de las operaciones metodológicas de una semiótica con capacidad para explicar el proceso de cambio que afectó al enunciado y al fenómeno, como requisito indispensable para alcanzar una explicación aceptable de su objeto de estudio. Plantea, por tanto, la hipótesis de que no se puede explicar el significado de ningún fenómeno sin tener en cuenta el enunciado del que procede y el enunciado al que dará lugar para generar la necesaria transformación histórica de la mirada del intérprete.
__________________________________
Están todos invitados a debatir, a preguntar y a manifestar la posición personal que prefieran adoptar acerca de estos temas.
Cordialmente,
Juan
Juan Magariños de Morentin
Mensaje #8202
Dom, 8 de Jul, 2007 11:14 pm
"Miguel Dallacamina" <radallac@unsa.edu.ar>
Congresos - Mesas redondas virtuales 2
MR1 - La semiótica como la metodología del cambio
Estimado Juan, en el marco que usted propone sitúo una preocupación que tengo acerca de la constitución de las redes metafóricas en el poema, ya que si tomamos las metáforas como constituyentes susceptibles de ser aislados dentro del enunciado, es posible observar que establecen conexiones que pueden configurar redes isotópicas, pero esa red supone un cierto orden en la trama que puede percibirse como temporalidad. Si esto fuera sí, en el presunto acronismo del poema podría constituirse una diacronia y un cierto mecanismo metabólico en el sentido de transformación por el proceso de torsión significativa que producen las metáforas poéticas. Bueno tal vez si sigo estudiando el asunto pueda participar de su mesa.
Saludos cordiales
Raquel Guzmán
Mensaje #8203
Jue, 12 de Jul, 2007 5:38 pm
Juan Magariños <jmagarinos@fibertel.com.ar>
Congresos - Mesas redondas virtuales 3
MR2 - Temporalidad y derecho
Estimadas/os SEMIOTICIANS:
Para el Congreso Nacional e Internacional de Semiótica de la AAS, propongo dos Mesas Redondas, cada una de las cuales tiene se versión VIRTUAL a través de nuestro Foro.
Ya he difundido el RESUMEN de la primera sobre EL PRESENTE Y SU CARENCIA DE ENTIDAD SEMIÓTICA. LA SEMIÓTICA COMO LA METODOLOGÍA DEL CAMBIO. Espero contribuciones sobre el tema.
La segunda es un poco especializada ya que pretende generar un espacio de discusión acerca de la semiótica y el derecho. La idea surgió en Helsinki, en diálogo con Enrique Arias Gibert. Una vez aquí, Paula Winkler participó de las charlas iniciales, por lo cual los tres seremos sus coordinadores. Así que, sin que sea excluyente de quienes no lo sean, dirijo este RESUMEN en especial a los abogados. Es el siguiente:
_______________________________
LA DECISIÓN INTEMPESTIVA:
SEMIÓTICA, TEMPORALIDAD Y DERECHO
Mesa Redonda coordinada por Juan Magariños de Morentin, Enrique Arias Gibert y Paula Winkler
VII Congreso Nacional y II Congreso Internacional
de la Asociación Argentina de Semiótica
en homenaje a Nicolás Rosa
7 al 10 de noviembre de 2007 - Centro Cultural Bernardino RIVADAVIA
Rosario, Argentina
Resumen
La riqueza de la semiótica, como disciplina del signo, estriba en que posibilita el cruce metalingüístico de diferentes lenguajes. En el caso particular del derecho, no abordado suficiente y orgánicamente hasta ahora por los estudios semióticos, la semiótica puede desnudar al enunciado jurídico de toda pretensión de excepcionalidad originaria. La excepcionalidad jurídica consiste en pretenderse atemporal; por tanto, eximida de toda influencia de otros lenguajes sociales, sean simbólicos, icónicos o indiciales. Es decir, la semiótica podría demostrar que también el discurso jurídico, en cuanto social, por su relación sustancial con lo convivencial, se integra dialécticamente con otros niveles semióticos, construyendo su propia historia.
Así, al reflexionar sobre las relaciones que vinculan al derecho con la semiótica, se identifican con claridad, por una parte, tres campos diferenciados en los que el aporte metodológico de la semiótica parece ser particularmente fructífero: a) la semiótica como metalenguaje del fenómeno normativo jurídico en cuanto tal; b) la semiótica como instrumento analítico para identificar las tendencias vigentes en la interpretación judicial, incluyendo las posibles "anomalías" que, como tales, pueden alcanzar el valor de síntomas tanto de perturbaciones en el sistema legal, como en el socio-político que le es contemporáneo; c) la semiótica como instrumento sintético para explicar el proceso de determinación de las conductas (en cuanto signos indiciales) que son definidas por las normas (en cuanto signos simbólicos).
Otro posible aporte de la vinculación del derecho con la semiótica consiste en considerar cómo las características y consecuencias de la síntesis entre discurso legal y discurso social se cumplen en el discurso judicial. Éste asume el carácter de enunciación, en cuanto acto existencial que actualiza determinadas posibilidades del sistema jurídico. En cuanto enunciación, el discurso judicial se constituye en el inicio del envejecimiento del discurso legal que, por su carácter dual respecto del discurso social, reclama una constante superación. Por su parte el discurso legal es un mecanismo seminal de nuevas posibilidades de significación en el universo virtual de lo jurídico, a las que potencia o diluye, en función del éxito previo o del posterior fracaso de la experiencia judicial, en su interacción con el discurso social. Y éste, el discurso social, se configura, en el ámbito de la superación de los hábitos interpretativos jurídicos (incluidos los judiciales), como la posibilidad ontológica de transformación de las convenciones convivenciales de determinada sociedad en determinado momento histórico. Constituyéndose todo ello en génesis y epitafio del discurso político.
Lo anterior no vincula a los expositores, en cuanto a los contenidos afirmados, sino que meramente intenta organizar un campo posible de exploración desde la perspectiva cognitiva de cada expositor.
________________________________
Cordialmente,
Juan
Juan Magariños de Morentin
Mensaje #8206
Sáb, 14 de Jul, 2007 1:49 pm
"Alfredo Castro" <alfredo.castro@rodang.se>
Congresos - Mesas redondas virtuales 4
MR2 - Temporalidad y derecho
Una pregunta.
Según el semiótico alemán Roland Posner, la semiótica va a optar el lugar que la fisica tenía en los años anteriores a la época del modernismo.
es decir en la realidad actual (en el livsvärlden de Edmund Husserl ), la semiótica va a tener ese lugar hegemónico preponderante .
En realidad o mejor dicho en términos semióticos el futuro no se puede describir, conocimineto fenomenológico primordial.
Luego de este juego espitemoogico habitual en contextos de espistema clásico quisiera saber la opinión de uds. al respecto.
Lo que me parece un poco paradoxal es que porque si la semiótica que de facto tiene esas herraminetas para analysar el contexto social actual, porque hay tanta falta de análysis al respecto.
Perdónenme el mal empleo de sta lengua extraordinaria.
atte: alfredo @stro
Mensaje #8207
Sáb, 14 de Jul, 2007 1:56 pm
"Alfredo Castro" <alfredo.castro@rodang.se>
Congresos - Mesas redondas virtuales 5
MR2 - Temporalidad y derecho
Solamente una tratado subtil a la definición del Magariños a la definición de la semiótica : "La riqueza de la semiótica, como disciplina del signo".
La semiótica ya después de sus clásicos Saussure y pierce para mantenerce en el contexto "moderno", ya no se defiene como herramineta anlysante de signos si no del contenidos.
La teoría de los contenidos.
Yo ya creo que el herror de Magariños ya esta solucionado en la obra de el mismo.
De todas maneras creo que es posible e idispensable de encontrar soluciones solventes a definiciones elementares.
Mensaje #8211
Dom, 15 de Jul, 2007 6:59 pm
Juan Magariños <jmagarinos@fibertel.com.ar>
Congresos - Mesas redondas virtuales 6
MR2 - Temporalidad y derecho
Estimadas/os SEMIOTICIANS:
Sobre la dificultad que encuentra Alfredo Castro para admitir lo que decimos (usando este plural no a modo pastoral, sino porque somos 3 los que elaboramos ese texto) al comienzo de la convocatoria a la MESA REDONDA VIRTUAL SOBRE SEMIÓTICA Y DERECHO, acerca de "la riqueza de la semiótica, como disciplina del signo", frente a su posición afirmando que la semiótica 'para mantenerse en el contexto "moderno", ya no se define como herramienta analizante de signos sino de contenidos", le aclaro el criterio del cual proviene nuestra expresión: lo observable son fenómenos perceptuales y, PARA INFERIR Y EXPLICAR EL SIGNIFICADO (O CONTENIDO) QUE SE LES ATRIBUYE, se lo registra en determinado lenguaje preferentemente simbólico, pero que también puede ser icónico o indicial (tanto cotidiano como científico), que es en LO QUE CONSISTEN LOS SIGNOS. La semiótica estudia los signos, porque ellos son el único acceso relativamente objetivo y de una racionalidad relativamente verificable y compartible, adecuada como para dar cuenta de los contenidos. Desde mi perspectiva, no puede haber una TEORÍA DE LOS CONTENIDOS más que en la forma de una metafísica o de un dogma, o sea de algo que se afirma conforme a determinada subjetividad o según determinada creencia.
Y esto es lo que trata de evitar LA SEMIÓTICA COMO DISCIPLINA DEL SIGNO, elaborando un conjunto de operaciones objetivas, verificables y rigurosas, basadas en la materialidad del signo, que permitan acceder, en la medida de lo posible, a UNA EXPLICACIÓN ACERCA DE POR QUÉ DETERMINADO CONJUNTO DE SIGNIFICADOS ESTÁN EFECTIVAMENTE VIGENTES en determinado momento de determinada sociedad. Ya Wittgenstein advirtió acerca del carácter metafísico del significado. Por esta razón, mi posición personal afirma a la semiótica como una DISCIPLINA METODOLÓGICA que explica cómo y por qué DETERMINADOS SIGNOS (efectivamente enunciados, o sea, efectivamente existentes en una o en múltiples situaciones concretas) atribuyen determinado contenido significativo a determinado fenómeno y cómo y por qué determinado grupo social en determinada sociedad acepta compartirlo, frente a otro (u otros) grupo(s) social(es) que comparte(n) otro(s), eventualmente contradictorio(s) con el primero. Yo, desde mi posición, y respetando las otras posibles, como la que manifiesta Alfredo Castro, considero que LA SEMIÓTICA ESTUDIA LOS SIGNOS PARA EXPLICAR EL SIGNIFICADO y a este orden lo considero válido y eficaz: (1) percibo (o me informo acerca de la existencia de) un fenómeno, (2) registro los signos con los que se lo enuncia y que le confieren existencia ontológica, (3) opero sobre tales signos, primero de modo analítico, después sintético y posteriormente dialéctico, y (4) así infiero el proceso por el cual determinado significado se le atribuye a aquel fenómeno por el que me interesé inicialmente; y nunca estaría dispuesto a zambullirme directamente en reflexiones especulativas acerca de su contenido significativo, porque considero que mi compromiso subjetivo privarían de rigor a lo que pretendiese explicar (si bien quizá, podría escribir UN HERMOSO POEMA, cuyo significado otro investigador tendría que explicar analizando los signos que utilicé y los que dejé de utilizar, pese a estar socialmente disponibles, para elaborarlo).
Cordialmente,
Juan
Juan Magariños de Morentin
Mensaje #8210
Dom, 15 de Jul, 2007 7:55 am
"Alfredo Castro" <alfredo.castro@rodang.se>
Congresos - Mesas redondas virtuales 7
MR2 - Temporalidad y derecho
La semiótica se define en la actualidad, y desde hace ya mucho tiempo no con la reducción exclusiva de los clásicos, com ciencia analisante de signos, sino de significados, que es una definición mas amplia y adecuada.
Para ver esto en términos más detallados vea la home page de Göran Sonesson:
http://www.arthist.lu.se/kultsem/sonesson/CV_gss.html
atte:
alfredo Castro
Mensaje #8212
Lun, 16 de Jul, 2007 6:36 pm
"Claudio Guerri" <claudioguerri@fibertel.com.ar>
Congresos - Mesas redondas virtuales 8
MR2 - Temporalidad y derecho
Estimados Semioticians,
quizás pueda agregarse, a lo ya muy bien explicado por Magariños, que la metodología que habilita los 3 pasos + 1 (un 1 que es nuevamente 3), cito:
"...(1) percibo (o me informo acerca de la existencia de) un fenómeno,
(2) registro los signos con los que se lo enuncia y que le confieren existencia ontológica,
(3) opero sobre tales signos, primero de modo analítico, después sintético y posteriormente dialéctico..."
implica un punto de vista "ideológico", en este caso, y de ser consciente, sería un punto de vista filosófico...
Lo cual no es para nada de poca monta, ya que puede transformar el 4to. punto en muy otra 'cosa' según el 'caso'... ya que el 4to. punto, en tanto acción performativa mental, también PRECEDE a los 3 'primeros' según sus posibilidades lógica y temporalmente anteriores...
Cordiales saludos
Claudio
Mensaje #8231
Vie, 27 de Jul, 2007 2:24 am
"psychokill65" <psychokill65@gmail.com>
Congresos - Mesas redondas virtuales 9
MR1 - La semiótica como la metodología del cambio
Hola compañeros les escribo desde venezuela, ya de regreso de helsinki... personalmente me ha llamado mucho la atnción esta propuesta y se me ocurre plantear la posibilidad de pensarse el asunto del cambio y desde la temporalidad relacionandolo con la identidad definida como el discurso sobre la diferencia y entendiendo así que su costrucción se da siempre en una relación de alteridad, esto nos permitiría pensar la identidad como un proceso de significación que tiene su enunciación en la diferencia y si partimos desde las discusiones poscoloniales rescatando la Obra de Walter de Mignolo, el lado oscuro del renacimiento cuando plantea el concepto de semiosis colonial el cual me parece importante como punto de partida para entender los procesos de significación que dieron lugar a la construcción de la identidad latinoamericana y como esta se ha ido ajustando hasta hoy....
José Romero.
Antropológo
psychokill65@gmail.com
jjrl51@gmail.com
Mensaje 8472
Dom, 30 de Sep, 2007 12:40 pm
Juan Magariños <jmagarinos@fibertel.com.ar>
Congresos - Mesas redondas virtuales 10
Mesa redonda virtual
Estimadas/os SEMIOTICIANS:
En julio de este año, sugerí la posibilidad de desarrollar dos MESAS REDONDAS VIRTUALES tanto COMO PREPARACIÓN para las que efectivamente van a tener lugar en el VII Congreso Nacional y II Congreso Internacional de la Asociación Argentina de Semiótica, del 7 al 10 de noviembre de 2007, en Rosario, Argentina, como A MODO DE LUGAR DE DISCUSIÓN complementario para quienes, por una u otra razón, no van a concurrir a dicho Congreso.
Hubo algunas respuestas, que se acabaron pronto. Sigo pensando que la temática es fructífera (por eso las propuse):
por una parte, EXPLORAR LAS CARACTERÍSTICAS DE LA METODOLOGÍA SEMIÓTICA PARA DAR CUENTA DEL CAMBIO (social, científico, estético, etc.); es una oportunidad para que cada uno lo piense desde las necesidades que requeriría construir la historia de su disciplina, en la necesaria relación dialéctica con las exigencias que la sociedad puede llegar a plantearle;
por otra, AFIANZAR EL APORTE QUE LA SEMIÓTICA PUEDE PROPORCIONARLE AL DERECHO (en lo académico, judicial, político-social, etc.)y, así, explorar posibilidades explicativas del pensamiento y del proceso jurídico que también contribuyan a explicar el proceso histórico que ha seguido el derecho e, igualmente al enfoque anterior, pensándolo desde la necesaria relación dialéctica con la sociedad a la que el derecho convalida; por supuesto, está proyectado para la reflexión de los abogados y juristas que integran SEMIOTICIANS.
Reitero y actualizo la sugerencia. Para conocer bien de qué se trata (hay mucho más de lo que acabo de enunciar), invito a visitar:
http://www.centro-de-semiotica.com.ar/La_semiotica_del_cambio.html
http://www.centro-de-semiotica.com.ar/Semiotica_y_Derecho.html
así como los aportes recuperados en SEMIOTICIANS y que se encuentran en:
http://www.centro-de-semiotica.com.ar/MesasRedondas.html
Confiando en la creatividad de todos nosotros, cordialmente,
Juan
Juan Magariños de Morentin
Mensaje 9524
Mié, 10 de Sep, 2008 2:58 pm
Alon Lischinsky
Congresos - Mesas redondas virtuales 11
Los idiomas en los Congresos de Semiótica
Vigo Castro, Anabel <avigo@cxg.es>
1º ANUNCIO: X CONGRESO MUNDIAL DE SEMIÓTICA. A CORUÑA (ESPAÑA).
22-26 SEPTIEMBRE 2009
1st COMMUNICATION: 10th WORLD CONGRESS OF SEMIOTICS. A CORUÑA (SPAIN).
22-26 SEPTEMBER 2009
Sr./a:
La Asociación Internacional de Semiótica y la Asociación Española de Semiótica le invitan cordialmente a participar en el X Congreso Mundial de Semiótica (XII Congreso de la Asociación Española de Semiótica), que tendrá lugar en la ciudad de A Coruña, España, del 22 al 26 de septiembre de 2009.
Este congreso está dedicado a la reflexión sobre el tema general de Cultura de la Comunicación, Comunicación de la Cultura y pretende abordar, con rigor y capacidad crítica, el campo natural de la semiótica, es decir, el ámbito de todos los fenómenos significativos en tanto que procesos de comunicación.
Para facilitarle la inscripción a este evento, así como todos los servicios que pueda necesitar en destino, ponemos a su disposición una web www.semio2009.org.
Esta página web está diseñada de forma que podamos ofrecerle en cada momento la información más actualizada sobre el congreso.
CALL FOR PAPERS:
Le invitamos a que nos envíe sus trabajos sobre cualquier tema relacionado con la Semiótica. Para ello será necesario estar inscrito, cumplimentando el formulario electrónico que encontrará en la web. El Comité Científico revisará los resúmenes recibidos y aprobará aquellos que serán incluidos en el programa del congreso.
CALENDARIO:
• 31 diciembre 2008 - Plazo límite para la recepción de inscripciones con tarifa reducida
• 30 abril 2009 – Fecha límite de recepción de comunicaciones.
• 1 julio 2009 – Fecha límite para notificaciones de cancelaciones.
• 1 septiembre 2009 – Fecha límite de reserva de alojamiento.
IDIOMAS:
El idioma oficial del Congreso será el inglés. Se dispondrá de un sistema de traducción simultánea para el seguimiento de las ponencias.
INFORMACIÓN GENERAL:
Para ampliar información o mantenerse informado sobre los acontecimientos del futuro congreso, contacte por e-mail: semio2009@cxg.es
Secretaría Técnica
CXG VIAXES CORPORACION CAIXAGALICIA, S.A.‚ Sánchez Bregua, 5-3º 15004
- A Coruña ‚ Fax 981 216 603/604. email: semio2009@cxg.es
www.cxgviaxes.es
Mensaje 9525
Mié, 10 de Sep, 2008 6:42 pm
Francisco Umpiérrez
Congresos - Mesas redondas virtuales 12
Los idiomas en los Congresos de Semiótica
Sorprende que el idioma oficial sea el inglés.
Cordialmente,
http://motor.es.msn.com/
Mensaje 9527
Jue, 11 de Sep, 2008 11:53 am
Jean-Marie Klinkenberg
Congresos - Mesas redondas virtuales 13
Los idiomas en los Congresos de Semiótica
Sorprende, efectivamente.
Al principio, la IASS tenia dos idiomas oficiales : el frances y el ingles. En Guadalajara, vino el español. Fue une combate contra el pensamiento único.
Seria una lastima que la semiótica no quede una ciencia humana, admitiendo en su gestión la diversidad del pensamiento y de las culturas.
Jean-Marie Klinkenberg
Sémiotique et rhétorique
Université de Liège
3, pl. Cockerill
B.4000 Liège
Wallonie, Belgique
32/(0)4/366 56 43. Secrétariat : 32/(0)4/366 56 50
Télécopie : 32/(0)4/225 90 82
Mensaje 9529
Jue, 11 de Sep, 2008 5:11 pm
Dominique Ducard
Congresos - Mesas redondas virtuales 14
Los idiomas en los Congresos de Semiótica
Demandons en effet l'usage des trois langues de communication de l'IASS: français, anglais, espagnol.
Dominique Ducard
Université Paris Est-Paris 12
Céditec EA 3119
Mensaje 9530
Jue, 11 de Sep, 2008 4:38 pm
Juan Magariños
Congresos - Mesas redondas virtuales 15
Los idiomas en los Congresos de Semiótica
Estimadas/os SEMIOTICIANS:
Como creo que nos ha ocurrido a la mayoría de los integrantes de SEMIOTICIANS, he quedado muy sorprendido, y desagradablemente sorprendido, por la declaración relativa a IDIOMAS que aparece en el 1er ANUNCIO del X CONGRESO MUNDIAL DE SEMIÓTICA, a celebrarse en A CORUÑA (ESPAÑA) del 22 al 26 SETIEMBRE 2009. Dice así:
"El idioma oficial del Congreso será el inglés. Se dispondrá de un sistema de traducción simultánea para el seguimiento de las ponencias."
En principio, no corresponde establecer semejante restricción y no sé (ni se dice) cuál es la pretendida fuente de autoridad de la que emana, ya que, tras mucho debate, se decidió, hace años, que LOS IDIOMAS OFICIALES DE LA ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE SEMIÓTICA SON EL ESPAÑOL, FRANCÉS E INGLÉS y, que se sepa, nadie autorizó la modificación que implica establecer, ahora, al INGLÉS COMO ÚNICO IDIOMA OFICIAL. Subyace tras ello un pretendido interés económico y una ególatra actitud de suponer que así habrá de asegurarse un nutrido auditorio para cada expositor (lo que también supone EMPOBRECER LA COMUNICACIÓN). Pero hay otro doble aspecto, mucho más semiótico, que está en juego.
Por una parte, CADA LENGUA TIENE SU ESPECIFICIDAD EN LA CONSTRUCCIÓN DEL SENTIDO. No es lo mismo lo que se logra describiendo un amanecer en inglés, en sueco, en yiddish, en español, en guaraní, en portugués, o en aymará, etc., etc. Así, tampoco es la misma semiótica la que se alcanza utilizando operaciones metodológicas pensadas y construidas con cada uno de los diversos idiomas posibles (en cuanto vigentes); y cada hablante tiene derecho a utilizar su lengua para actualizar en su cerebro y manifestar ante los demás el específico pensamiento diferencial que alcanza como usuario de tal lengua, no sólo como individuo, sino también como emergente de una determinada comunidad parlante. Al menos, ése es mi criterio.
Por otra parte, ES UNA PESADA HERENCIA DE LA ESCOLÁSTICA LA ACTITUD DE SACRALIZAR UNA LENGUA (entonces el latín, hoy el inglés) COMO LA ÚNICA PERMITIDA, atribuyéndole la exclusiva capacidad para construir la significación sagrada, o sea, políticamente aceptable y, por tanto, de uso indispensable para obtener el "nihil obstat", o sea, el permiso para utilizarla en el Congreso. EL CONOCIMIENTO SE CONSTRUYE, DE MODO DIFERENCIAL, DESDE CADA LENGUA y ninguna puede atribuirse la eficacia de ser la única que lo construye como DEBE construírselo; ninguna tiene la exclusividad en disponer de la sintaxis y la semántica con la que se alcanza la verdad. VERDAD QUE NO ES UN OBJETIVO DEL CONOCIMIENTO; como bien dice Peirce, sino que ES PERTINENTE AL DOGMA y, por tanto, completamente ajena al conocimiento riguroso o científico.
Por eso, UN CONGRESO, que es el lugar donde aparece lo que desde cada investigador y, por tanto, desde cada lengua, cada historia y cada sociedad, se va elaborando como interpretación del mundo, no puede restringirse, por consideraciones pragmáticas en último término irrelevantes y siempre discutibles, al uso de una única lengua. Ello ES CONTRADICTORIO CON LO QUE IMPLICA LA UNIVERSALIDAD de un CONGRESO MUNDIAL.
Por eso, UN CONGRESO, no puede atribuirse el poder de decidir EN QUÉ LENGUA SE DEBE HABLAR Y CUÁLES DEBEN QUEDAR EXCLUIDAS, considerándolas implícita o explícitamente como manifestaciones pobres y espurias del pensamiento humano. No puede atribuirse ese poder, porque implica el ejercicio de UNA DISCRIMINACIÓN APRIORÍSTICA, AUTORITARIA Y EGÓLATRA (la producción del conocimiento estaría reservado a determinados EGOS, que sólo se construyen hablando un determinado idioma y no otro).
Por eso, yendo mucho más allá y muy al contrario de lo que implica la disposición que critico, UN CONGRESO TENDRÍA QUE TENER SUS LUGARES DE COMUNICACIÓN ABIERTOS A TODAS Y CUALESQUIERA LENGUAS, sin atribuir a tales lugares el carácter de púlpitos (para salvaguarda de la Verdad), estrados (para dictaminar lo que es Justo) o cátedras (para manejar el poder de adecuarnos a lo que está Políticamente Pensado) y sin temor, en el otro extremo, a una superficial consideración que lo encuadre como un CONGRESO DE BABEL. Es más prudente dejar que LA HISTORIA SE ENCARGUE DE CAMBIAR LOS CAMINOS DEL PENSAMIENTO, haciendo (en un hoy al que llegamos desde el ayer) perceptibles nuevos mundos y reconduciendo a la entropía (al caos de lo indiferenciado) a los mundos en los que aparentemente (desde un hoy en tránsito hacia el ayer) ya no habría nada que percibir.
Mi sugerencia MÍNIMA más inmediata es que SE RESPETE LA VIGENCIA DE LAS TRES LENGUAS: ESPAÑOL, FRANCÉS e INGLÉS como idiomas en los que puedan ser comunicados los trabajos que se presenten.
Pero otra sugerencia de mayor alcance, al menos para los CONGRESOS DE SEMIÓTICA (que así serían ejemplares, en cuanto modos de proponer, proporcionar y provocar nuevas formas de libertad y de productividad del pensamiento, concurriendo con su crítica en el público ejercicio de la discusión y el debate colectivo), consiste en que (y la pongo a discusión de todos)
NO SE APLIQUE NINGÚN CRITERIO SELECTIVO DE IDIOMA OFICIAL ALGUNO, sino que TODAS LAS LENGUAS DEL MUNDO TENGAN SU LUGAR Y SU POSIBILIDAD DE SER UTILIZADAS,
tanto para mostrar la eficacia diferencial de cada una de ellas en la atribución de sentido a nuestro entorno (ENUNCIACIÓN), como para proponer y analizar críticamente los modos y las operaciones que se utilizaron en el pasado inmediato para lograrlo (CRÍTICA) o aquellos que en un inmediato futuro habrán de lograrlo (CREACIÓN); que es EL OBJETIVO DE NUESTRO PENSAMIENTO, DISCURSO E INTERVENCIÓN SOCIAL EN CUANTO SEMIÓLOGOS.
Cordialmente,
Juan
Mensaje 9531
Jue, 11 de Sep, 2008 6:25 pm
José Mª Paz Gago
Congresos - Mesas redondas virtuales 16
Los idiomas en los Congresos de Semiótica
Estimado Juan y miembros de la lista "Semioticians":
No sé a qué viene tanto revuelo y tantas disquisiciones absurdas por un simple y sencillo error de la agencia CXG, que es la oficina técnica encargada de la organización del X Congreso de la IASS.
Como puede verse en la Web del citado Congreso, se manejan cinco lenguas: inglés, francés, español, alemán y gallego.
En cualquier caso, la libertad y el sentido común han sido siempre los parámetros en que se ueven los organizadores de este evento.
Atentamente
José María Paz Gago.
Mensaje 9532
Jue, 11 de Sep, 2008 6:31 pm
Dora Riestra
Congresos - Mesas redondas virtuales 17
Los idiomas en los Congresos de Semiótica
Estimado Juan,
Muy claro el mensaje sobre las lenguas, comparto el contenido y adhiero a la crítica.
Lo preocupante es la falta de conciencia de los organizadores, ya que las lenguas utilizadas en las comunicaciones en nuestro campo (de las ciencias humanas-sociales) modifican no sólo el sentido de los textos, sino, además formatean el pensamiento de los investigadores, por lo que negar la propia lengua se transforma en una acción de autodestrucción mental y el sometimiento cultural consecuente. La analogía con la escolástica y la explicación acerca del poder económico tienen que servirnos para repensar la ciencia en el plurilingüismo. Es decir, que nos podamos traducir en la interacción, que ninguna lengua se imponga con el argumento de lengua franca. Hoy los estudios sobre las lenguas, el lenguaje y el pensamiento humanos tienen desarrollos al respecto como para que no sucedan ya estos sometimientos culturales en los ámbitos académicos.
Saludos cordiales,
Dora
Dra. Dora Riestra
Centro Regional Bariloche
Universidad Nacional del Comahue
Quintral 1250
Bariloche, Río Negro
Mensaje 9533
Jue, 11 de Sep, 2008 7:22 pm
Eva Grosser
Congresos - Mesas redondas virtuales 18
Los idiomas en los Congresos de Semiótica
Comparto la indignación elocuentemente expresada por el profesor Magariños respecto al inglés como único idioma oficial en el Congreso Mundial de Semiótica. Si no entiendo mal, el sistema de traducción simultánea se refiere a que uno puede leer su ponencia en español y un intérprete simultáneo traducirá al inglés. He tenido pésimas experiencias al respecto: no obstante mi precaria comprensión del inglés hablado era preferible oír al ponente que a la pésima traducción al español. Pero el asunto es más complicado. Si todas las lenguas del mundo tuvieran su lugar y su derecho a ser usadas en eventos de este tipo, ¿quién entendería a un semiólogo chino, aymará o nahuatlato, etc., que los hay y muy buenos? ¿Habría que poner un traductor para cada uno a todas las demás lenguas? ¿Quién garantizaría la fidelidad de la traducción? Sin duda, nos guste o no, el inglés se ha ido convirtiendo en lingua franca. Cordiales saludos.
Lic. Eva Grosser Lerner
Dirección de Lingüística
Instituto Nacional de Antropología e Historia
Tel. y FAX: 55 53 05 27
Particular: 56 74 91 84
Mensaje 9535
Jue, 11 de Sep, 2008 7:32 pm
José Enrique Finol
Congresos - Mesas redondas virtuales 19
Los idiomas en los Congresos de Semiótica
Estimados amigos y colegas de Semioticians:
Desde el primer momento en que vi la convocatoria al X CONGRESO MUNDIAL DE SEMIOTICA, a realizarse en La Coruña, me comuniqué con el Dr. José María Paz Gago, Secretario General de la IASS, y éste acaba de confirmarme lo que yo suponía: lo del uso exclusivo del idioma inglés es un lamentable error de la agencia oficial del congreso, error que será corregido de inmediato. Estoy seguro de que él hará la respectiva aclaratoria formal pero yo he querido adelantarme a darles esta información (con el consentimiento del Dr. Paz Gago), a fin de que no nos angustiemos innecesariamente.
Un saludo afectuoso para todos y nos vemos en A Coruña.
José Enrique Finol
--
Dr. José Enrique Finol
Laboratorio de Investigaciones Semióticas y Antropológicas
Universidad del Zulia Facultad de Ciencias Maracaibo VENEZUELA
Mensaje 9536
Jue, 11 de Sep, 2008 7:39 pm
Paola Pereira
Congresos - Mesas redondas virtuales 20
Los idiomas en los Congresos de Semiótica
Estimadas/os Semioticians:
Creo que habría que considerar, para el análisis del tema del idioma oficial, que el Congreso se celebrará en Galicia, comunidad autónoma cuya lengua es el gallego en cooficialidad con el español. A esto se llegó luego de muchos años de prohibición de las lenguas propias en las distintas regiones españolas. En este sentido, creo que la elección del idioma oficial del Congreso podría pensarse en el marco de las políticas lingüísticas que vienen implementando dichas comunidades, entre cuyos objetivos está preservar el derecho al uso de la lengua propia, y que justamente, la lengua impuesta a esos hablantes fue el español.
Saludos, Paola
Paola Viviana Pereira
Mensaje 9537
Jue, 11 de Sep, 2008 7:13 pm
Juan Magariños
Congresos - Mesas redondas virtuales 21
Los idiomas en los Congresos de Semiótica
Estimadas/os SEMIOTICIANS y, en especial,
muy estimado Paz Gago:
Me alegra y me tranquiliza tu respuesta y comentario. Con lo que no coincido es con que el revuelo y las disquisiciones hayan sido ABSURDAS. En relación con el CONGRESO DA CORUÑA, se DEVELÓ que todo era un error de la Oficina Técnica: mejor que mejor.
Pero lo que REVELÓ el problema es la necesidad de un MAYOR ÁMBITO DE LIBERTAD DE IDIOMA (con las restricciones temporales que puedan provenir de carencias técnicas todavía no resueltas) en las comunicaciones de los Congresos. NINGUNA LENGUA ES SUSTITUIBLE POR OTRA (soy vulgar al citar un viejo adagio italiano: "traduttore, traditore") y, reconduciendo el tema a lo que he planteado reiterada y extensamente, menos aún UNA IMAGEN, UN RITUAL Y UNA LENGUA SON SUSTITUIBLES. Ni lo que construye una de estas semiosis puede recuperarse, manteniendo la misma eficacia, cuando es lo construye con otra; ni el lenguaje simbólico de una puede servir para EXPLICAR la eficacia de la otra. La Lengua no explica al Icono, ni al Índice; el Icono no explica a la Lengua ni al Índice; y el Índice no explica al Icono ni a la Lengua; si EXPLICAR lo tomamos con la densidad que fue mostrando en otra serie de nuestros mensajes. Cada una de las distintas SEMIOSIS puede hacer una TRANSDUCCIÓN de lo enunciado por cualquiera de las otras, lo que sugerirá otras efectos y emociones, quizá muy ricos como complemento o contraste, pero que ya no serán lo mismo.
Quedémonos por ahora en los IDIOMAS; ninguno es sustituidle por otro. No forcemos a que un humano exprese algo en otra lengua diferente a aquella con la que lo pensó. Habitualmente, menospreciamos las "PEQUEÑAS DIFERENCIAS"; a lo que llamo la atención es a que tales "PEQUEÑAS DIFERENCIAS" NO LO SON, cuando de diferencias de IDIOMAS se trata. [No hay mal que por bien no venga, y así bien vino el error de la Oficina Técnica; con todo respeto a sus trabajadores y a sus responsables.]
Cordialmente,
Juan
Juan Magariños de Morentin
Mensaje 9538
Jue, 11 de Sep, 2008 11:10 pm
Iasbeck
Congresos - Mesas redondas virtuales 22
Los idiomas en los Congresos de Semiótica
Caro Margarinos, admirável Paz-Gago (que organizou o melhor congresso de semiótica dos últimos tempos, o do final do milênio, em A Coruna) e demais companheiros de lista,
O engano da empresa CXG deu origem a uma discussão muito importante que PODE e DEVE ser levada para uma das mesas desse Congresso.
Margarinos acaba de arrolar uma série de ótimos argumentos para que a IASS acolha outras línguas como "oficiais".
Esses argumentos animaram-me muito a sugerir que também o PORTUGUÊS seja incluído na lista. Afinal, somos mais de 3 mil semioticistas cadastrados no Brasil (fora aqueles que não confessam)
Aqui, no fórum SEMIOTICIANS, o português não é uma das línguas oficiais, mas até agora ninguém reclamou (prefiro pensar que não foi por desinteresse).
E sobre o fato de o inglês ser uma "lingua franca", acredito que não seja apenas uma questão de imposição econômica (hegemônia capitalista). O inglês é uma das línguas mais acessíveis devido à simplicidade de suas normas gramaticais e à alta redundância do repertório lexical.
Até (e quem sabe, principalmente) os enganos são ótimos motivos para gerar debates semiotizados.
Abraços a todos
Iasbeck
Prof. Dr. Luiz Carlos Assis IASBECK
Universidade Católica de Brasília
Programa de Mestrado - Comunicação Organizacional
Mensaje 9539
Vie, 12 de Sep, 2008 7:30 am
José Simões
Congresos - Mesas redondas virtuales 23
Los idiomas en los Congresos de Semiótica
Caros colegas
Faço minhas as palavras do prof. Iasbeck.
O Português, também, poderia ser incluído como lingua oficial. Uma vez que representam um grupo aproximado de 250 milhoes de pessoas cuja primeira lingua é o Português, considerando os países da CPLP.
Isso sem avaliarmos a produção acadêmica realizada na área de Semiótica nessa língua.
Vamos ao debate!
Prof. Dr. José Simões de Almeida Junior.
Investigador Associado - CES (Núcleo de cidades e cultura urbana)/ Universidade de Coimbra.
Professor Universidade de Sorocaba.
Mensaje 9540
Vie, 12 de Sep, 2008 8:34 am
Edgardo Donoso
Congresos - Mesas redondas virtuales 24
Los idiomas en los Congresos de Semiótica
Otra propuesta posible respecto del Idioma Oficial del CONGRESO DA CORUÑA sería, por mi parte, aceptar que sea sólo en inglés a condición de realizarlo al año siguiente en Massachusetts donde el idioma oficial sea español.
Edgardo Donoso
Another possible offer respect of the Official Language of the CONGRESS GIVES CORUNNA it(he,she) would be, for my part, to accept that it(he,she) is only in English with the condition of realizing it on the following year in Massachusetts where the official language is Spanish.
Edgardo Donoso
Mensaje 9541
Vie, 12 de Sep, 2008 10:07 am
Geane Alzamora
Congresos - Mesas redondas virtuales 25
Los idiomas en los Congresos de Semiótica
Olá Iasbeck e demais,
estava aqui caladinha (sou uma voyer cotidiana da lista), mas gostaria de manifestar meu apoio aos argumentos de Iasbeck. Também acho que o português poderia ser incluído como língua oficial no congresso (por que não???).
Abraços,
Prof. Dra. Geane Alzamora
Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais
Programa de Pós Graduação em Comunicação Social - Interações Midiáticas
www.redessociotecnicas.wordpress.com
Mensaje 9542
Vie, 12 de Sep, 2008 10:19 am
FranKlin Valverde
Congresos - Mesas redondas virtuales 26
Los idiomas en los Congresos de Semiótica
Meus caros, tenho uma sugestão:
Os congressos são soberanos e, dentro deles, a plenária é quem decide as mudanças que por ventura se façam necessárias. Asssim sendo, sugiro que por se tratar de um Congresso em La Coruña/A Coruña, que a plenária optasse pelo espanhol e o galego como as línguas oficiais desse congresso, pois são elas as línguas oficiais dessa região da Espanha. E o inglês? Bem, o inglês, o império já está em declínio... e haverá tradução simultânea.
Bom congresso para quem vai, pois eu - desta vez - fico aqui mesmo no Brasil.
Saludos a todos,
FranKlin Valverde
Mensaje 9543
Vie, 12 de Sep, 2008 10:45 am
Adail Sobral
Congresos - Mesas redondas virtuales 27
Los idiomas en los Congresos de Semiótica
Como traductor, debo decir que ni siempre las traducciones de ponencias son malas, y que muchos casos de mala traducción se deben a la mala selección de traductores, que ni siempre conocen las áreas de las ponencias y no pasan por un entrenamiento previo (ya que no se puede saber todo!!). Hay que recordar que ni dos hablantes de la misma lengua constryuen los mismos sentidos y que paradoxalmente los errores son un factor de enriquecimiento de sentidos... aunque que también fuente de conflictos.
En cuanto al uso de más lenguas en congresos, hay límites, pero hay criterios de numero de hablantes y, en el caso específico, el numero de semioticistas que hablan el portugués, el español etc. En los congresos internacionales en Brasil, los brasileños devemos hablar portugués, pero unos se ponen a hablar otras lenguas, lo que solo me sembra adecuado cuando estamos en otros países.
La regla deberia ser: hablamos nuestras lenguas madres y los organizadores ofrecen traducción, pero a los traductores se ha que entrenar.
adail sobral
Mensaje 9544
Vie, 12 de Sep, 2008 1:53 pm
Bechler Fernández, Mauricio
Congresos - Mesas redondas virtuales 28
Los idiomas en los Congresos de Semiótica
1º ANUNCIO: X CONGRESO MUNDIAL DE SEMIÓTICA. A CORUÑA ( ESPAÑA). 22-26 SEPTIEMBRE 2009
1st COMMUNICATION: 10th WORLD CONGRESS OF SEMIOTICS. A CORUÑA ( SPAIN ). 22-26 SEPTEMBER 2009
Aviso:
El e-mail enviado ayer, 11 de Septiembre, contenía un error en el apartado de “IDIOMAS”. Tomen nota de que el texto correcto es el que sigue a continuación:
Important Note:
A mistake was notified in the e-mail sent on September, 11th. Please be informed that the correct version for languages paragraph is:
IDIOMAS:
Los idiomas del congreso serán el español, el inglés, el alemán y el francés. Se dispondrá de un sistema de traducción simultánea para el seguimiento de las ponencias plenarias.
LANGUAGES:
The languages used at the congress will be Spanish, English, German and French.
A simultaneous interpreting system will be available during the plenary lectures.
Lamentamos este error. Gracias
We are very sorry about the mistake. Thank you
Secretaría Técnica
Technical Secretary
CXG VIAXES CORPORACION CAIXAGALICIA, S.A.‚ Sánchez Bregua, 5-3º 15004 - A Coruña ‚ Fax 981 216 603/604. www.cxgviaxes.es
Mensaje 9549
Sáb, 13 de Sep, 2008 8:05 am
José Mª Paz Gago
Congresos - Mesas redondas virtuales 29
Los idiomas en los Congresos de Semiótica
X CONGRESO IASS. Última puntualización
Estimados amigos:
Una vez hecha la correspondiente rectificación por parte de CxG, agencia responsable de la organización técnica del X Congreso de la IASS, aprovecho la oportunidad para tratar de cerrar el asunto.
Efectivamente, el error ha suscitado una interesante reflexión sobre las lenguas y la libertad que, finalmente, nos ha enriquecido a todos.
Oficialmente, las lenguas de la IASS son el inglés, francés, español y alemán, y todas ellas podrán ser utilizadas en intervenciones y debates. Como el gallego es la lengua oficial de la Comunidad Autónoma de Galicia, cuyo Gobierno contribuye a la financiación del Congreso, esta lengua será también de uso en el Congreso, lo que alegrará a los queridos colegas brasileños, no en vano nuestras lenguas tienen un origen común en el gallego-portugués medieval.
Como ya dije en otra ocasión, el sentido común y la libertad son criterios esenciales en la concepción de los organizadores del evento, por lo que todo el mundo tendrá la libertad de expresarse como le parezca mejor. Nosotros hemos hecho un gran esfuerzo intelectual y económiico para difundir el Congreso en cinco lenguas.
Una última puntualización sobre un comentario malévolo a cerca de las cuotas de inscripción, realizada por una persona que trabaja en una opulenta metrópoli europea y ridiculiza el hecho de que hayamos contemplado cuotas más bajas para los ciudadanos de los países llamados "emergentes".
Por una parte, hemos hecho un gran esfuerzo para mantener las mismas o más bajas cuotas de inscripción que las que se fijaron en Congresos anteriores de la IASS, como Lyon hace cinco años; cuota que además incluye los almuerzos y recepciones.
Por otra parte, siempre trataremos de beneficiar y de ayudar, en la medida de lo posible, a las personas que objetivamente disponen de menos recursos económicos.
Creo que es el momento de dejar de lado la crítica estéril y de aprovechar esta gran oportunidad histórica, por la que tantas figuras de la semiótica latinoamericana han trabajado denodadamente durante veinte años: por primera vez, un Congreso Mundial de la IASS, con reunión oficial de su Asamblea General, tendrá lugar en un país del ámbito latinoamericano, en un país fronterizo, de lengua española y puente natural entre Europa y América.
Pienso que no es el momento de dividirno y de atacarnos, sino que es el momento de que todos arrimemos el hombro, de que todos participemos y contribuyamos al éxito de un Congreso Mundial de Semiótica en el que los latinoamericanos tendremos un protagonismo muy especial.
Un saludo muy cordial para todos, reiterando mi invitación a encontrarnos en A Coruña dentro de una año
José María Paz Gago
Secretario general International Association for Semiotic Studies.
Mensaje 10104
Vie, 29 de May, 2009 8:04 am
Göran Sonesson
Congresos - Mesas redondas virtuales 30
Congreso IASS - Mesa Redonda Plenaria SEMIÓTICA VISUAL
X CONGRESO MUNDIAL DE SEMIOTICA
22-26 de septiembre, 2009, La Coruña, Galicia, España
Mesa redonda plenaria SEMIOTICA VISUAL
(en colaboración con IAVS/AISV)
Presidente: Jean Marie Klinkenberg (Université de Liège, Belgique)
Alfredo Cid Jurado (Tecnológico de Monterrey, México).
Göran Sonesson (Lunds Universitet. Sweden).
Rocco Mangieri (Universidad de Los Andes, Venezuela)
Invitamos a todos los interesados a enviar resúmenes que toquen temas de semiótica visual
Hay que cumplir con los requisitos de inscripción de la página Web del congreso y enviar el resumen por los medios indicados ahí señalando especificamente su deseo de participar en la mesa redonda SEMIOTICA VISUAL.
Plazo límite 30 de mayo
http://semio2009.org/semiotica/Web-Castellano/Index%20castellano.html
Les rogamos enviar también una copia de su resumen a Göran Sonesson
******************************************************************************
Göran Sonesson, Professor i semiotik/Full professor of semiotics/
Professeur titulaire de sémiotique/Profesor titular de semiótica
http://filserver.arthist.lu.se/kultsem/sonesson/CV_gs.html
Ledare för/Head of/Directeur de/Director de Centre for Cognitive Semiotics (http://project.sol.lu.se/ccs)
Secretary General of IAVS/Secrétaire général de l'AISV/Secretario general de la AISV
Vice Secretary General of IASS/Secrétaire général adjoint de l'AIS/ Secretario general adjunto de la AIS
Avd. för semiotik/Department of semiotics/Département de sémiotique/Instituto de semiótica
Lunds Universitet/Lund University/Université de Lund/Universidad de Lund,
SOL/Centre for Language and Literature,
Box 201
221 00 Lund
Sweden/Suède/Suecia
http://filserver.arthist.lu.se/kultsem/semiotics/kult_sem_eng.html
Also in Swedish, French, and Spanish
Tel. (+46)-(0)46/2229531 or (+46)-(0)40/293923
E-mail: goran.sonesson@semiotik.lu.se
Hämtställe: 20